Detail člověka URL
doc. PhDr. Marta Chromá , Ph.D.
		E-mail: chroma@prf.cuni.cz
Phone number: +420 221 005 387
Department of Foreign Languages
Tutorial Hours: Kontaktní konzultace pouze po předchozí emailové domluvě.
Membership
- Aktuální oblast odborného zájmu
 - Vzdělání a akademická kvalifikace
 - Přehled zaměstnání
 - Pedagogická činnost
 - Vědeckovýzkumná činnost
 - Akademické pobyty na zahraničních institucích
 - Účast na konferencích
 - Organizace konferencí
 - Ocenění
 - Jazykové znalosti
 
Aktuální oblast odborného zájmu
Právnická angličtina; právní lingvistika, právní překlad, překladová právní lexikografie
Vzdělání a akademické kvalifikace
| 
			 VŠ  | 
			
			 Fakulta  | 
			
			 Obor  | 
			
			 rok ukončení studia  | 
		
| 
			 Univerzita Palackého  | 
			
			 Filozofická  | 
			
			 Anglistika-amerikanistika  | 
			
			 2002  | 
		
| 
			 Univerzita Karlova  | 
			
			 Filozofická  | 
			
			 Překladatelství a tlumočnictví  | 
			
			 1981  | 
		
| 
			 Titul  | 
			
			 Obor  | 
			
			 Instituce  | 
			
			 rok udělení titulu  | 
		
| 
			 PhDr.  | 
			
			 Překladatelství a tlumočnictví  | 
			
			 FF UK  | 
			
			 1982  | 
		
| 
			 Ph.D.  | 
			
			 Anglistika a amerikanistika  | 
			
			 FF UPOL  | 
			
			 2002  | 
		
| Doc. | Anglistika a amerikanistika | FF UPOL | 2014 | 
| 
			 Od r. do r./dosud  | 
			
			 Instituce  | 
			
			 Funkční místo  | 
			
			 Výše úvazku  | 
		
| 
			 1987 / dosud  | 
			
			 PF UK  | 
			
			 Odborný asistent  | 
			
			 1,0  | 
		
| 
			 1990 / dosud  | 
			
			 PF UK  | 
			
			 Vedoucí katedry jazyků  | 
			
			 1,0  | 
		
| 
			 1981/1987  | 
			
			 Pražská informační služba  | 
			
			 Překladatel a tlumočník  | 
			
			 1,0  | 
		
| 
			 Předmět (+ specializace v rámci předmětu)  | 
			
			 Garant/vyučující  | 
			
			 Instituce  | 
		
| 
			 Anglický jazyk I - IV  | 
			
			 vyučující  | 
			
			 PF UK  | 
		
| 
			 Essentials of Legal Writing  | 
			
			 garant  | 
			
			 PFUK  | 
		
| 
			 Essentials of Legal Writing  | 
			
			 vyučující  | 
			
			 PFUK  | 
		
| 
			 LW_Anatomy  | 
			
			 garant  | 
			
			 PFUK  | 
		
| 
			 Translating Czech civil law into English  | 
			
			 garant  | 
			
			 PFUK  | 
		
| 
			 Translating Czech criminal law into English  | 
			
			 garant  | 
			
			 PFUK  | 
		
| 
			 Translating Czech civil law into English  | 
			
			 vyučující  | 
			
			 PFUK  | 
		
| 
			 Translating Czech criminal law into English  | 
			
			 vyučující  | 
			
			 PFUK  | 
		
| 
			 Rok/roky  | 
			
			 Název úkolu  | 
			
			 Specifikace úkolu (číslo atp.)  | 
			
			 Udělující instituce  | 
		
| 
			 2012/2016  | 
			
			 Problémy právního postavení menšin v praxi a jejich dlouhodobý vývoj  | 
			
			 13-DF12PO10VV013  | 
			
			 NAKI  | 
		
| 
			 2013  | 
			
			 Veřejné právo v kontextu europeizace a globalizace  | 
			
			 PRVOUK 06  | 
			
			 UK  | 
		
Akademické pobyty na zahraničních institucích
| 
			 Rok  | 
			
			 Instituce  | 
			
			 Stát  | 
			
			 Délka pobytu  | 
			
			 druh pobytu (studijní, invited speaker)  | 
		
| 
			 2005  | 
			
			 University of Michigan Law School  | 
			
			 USA  | 
			
			 3 měsíce  | 
			
			 Masaryk-Fulbright Scholar  | 
		
| 
			 2001  | 
			
			 University of Michigan  | 
			
			 USA  | 
			
			 2 měsíce  | 
			
			 Morley Scholar  | 
		
| 
			 Název konference  | 
			
			 Typ konference  | 
			
			 Místo/stát konání  | 
			
			 Rok konání  | 
			
			 Název přednášky/referátu  | 
		
| 
			 A linguistic seminar for DGA3 CS Language Unit  | 
			
			 seminář  | 
			
			 Brusel, Belgie  | 
			
			 2013  | 
			
			 Translating legal texts from English into Czech - pitfalls and traps  | 
		
| 
			 16th World Congress of Applied Linguistics  | 
			
			 kongres  | 
			
			 Peking, Čína  | 
			
			 2011  | 
			
			 Contextuality in legislation  | 
		
| 
			 The Role of Translation in Legal Harmonization  | 
			
			 konference  | 
			
			 Amsterdam, Holandsko  | 
			
			 2011  | 
			
			 A Dictionary for legal translation  | 
		
| 
			 LawTerm 2010  | 
			
			 konference  | 
			
			 Lodz, Polsko  | 
			
			 2010  | 
			
			 Synonymy and polysemy in legal terminology and their applications to bilingual and bijural translation  | 
		
| 
			 5th International Maastricht-Lódz Duo Colloquium on “Translation and Meaning”  | 
			
			 konference  | 
			
			 Maastricht, Holandsko  | 
			
			 2010  | 
			
			 Reflection of context in a bilingual law dictionary  | 
		
| 
			 Researching Language and the Law: Intercultural Perspectives  | 
			
			 konference  | 
			
			 Bergamo, Itálie  | 
			
			 2009  | 
			
			 An English-Czech Law Dictionary Project: A User-Friendly Dictionary?  | 
		
| 
			 Curriculum, Language and the Law  | 
			
			 konference  | 
			
			 Dubrovnik, Chorvatsko  | 
			
			 2008  | 
			
			 Semantic and Legal Interpretation: Clash or Accord?  | 
		
| 
			 Název akce  | 
			
			 Místo/stát konání  | 
			
			 Rok konání  | 
		
| 
			 LSP Forum  | 
			
			 Praha, ČR  | 
			
			 1999  | 
		
| 
			 5. národní a 1. mezinárodní konference Asociace učitelů angličtiny  | 
			
			 Praha, ČR  | 
			
			 1998  | 
		
| 
			 Název ocenění  | 
			
			 Instituce  | 
			
			 Rok udělení  | 
		
| 
			 Evropský učitel jazyků 2005  | 
			
			 Generální direktoriát pro vzdělávání a kulturu Evropské Komise  | 
			
			 2005  | 
		
| 
			 Nejlepší překladový slovník v rámci soutěže „Slovník roku“  | 
			
			 Jednota tlumočníků a překladatelů  | 
			
			 2002  | 
		
| 
			 Jazyk  | 
			
			 Úroveň znalosti  | 
		
| 
			 angličtina  | 
			
			 aktivně  | 
		
| 
			 ruština  | 
			
			 aktivně  | 
		
| 
			 polština  | 
			
			 pasivně  | 
		
| 
			 francouzština  | 
			
			 pasivně  |